精品一区二区三区在线观看,久久精品无码区免费下载,无码不卡亚洲毛片av,久久影院AV人禽交

班班多杰:再論詮釋學(xué)與佛教中國(guó)化

發(fā)布時(shí)間:2024-10-18 18:00:00 | 來(lái)源:西藏研究 | 作者:班班多杰 | 責(zé)任編輯:

【內(nèi)容摘要】佛教中國(guó)化是一個(gè)古老而全新的命題,討論此話題,關(guān)鍵在方法論上要有新的突破。中西詮釋學(xué)為外來(lái)佛教的本土化、中國(guó)化課題提供了恰當(dāng)?shù)膶W(xué)理支持。如何理解和研判作者原意、文本原義與理解者、闡釋者互動(dòng)所導(dǎo)致的結(jié)果,即視域融合與效果歷史意識(shí),這是詮釋學(xué)的基本問題,其答案主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是回到文本和作者本身,由此還原作者原意和文本原義,此所謂“我注六經(jīng)”的原則;二是回到讀者中心論的立場(chǎng),任何讀者的理解都是處境化的理解,因此沒有更好的理解,只有不同的理解;三是視域融合所包含的必然是作者原意、文本原義和不同時(shí)空背景下讀者的增質(zhì)性理解,這兩者體現(xiàn)的是“籍經(jīng)立論”、“六經(jīng)注我”的定向,此即所謂“守正創(chuàng)新”或者“繼承發(fā)展”,“守正”體現(xiàn)的是文本原義、作者原意與詮釋者之意間的連續(xù)性和統(tǒng)一性,“創(chuàng)新”標(biāo)志著它們之間的差別性和多元化。本文以詮釋學(xué)與佛教中國(guó)化為題,試圖在佛教中國(guó)化的史實(shí)個(gè)案與詮釋學(xué)之間找到一種最佳契合點(diǎn),從理論、歷史、現(xiàn)實(shí)三個(gè)維度論述佛教中國(guó)化與詮釋學(xué)的關(guān)系,以期從前史后論、史論結(jié)合的維度揭示佛教中國(guó)化的必然性、合理性。

【作者簡(jiǎn)介】班班多杰,中央民族大學(xué)資深教授、哲學(xué)與宗教學(xué)學(xué)院博士生導(dǎo)師。

【文章來(lái)源】《西藏研究》2024年第4期。本文系國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目“藏傳佛教思想史資料選編暨藏傳佛教思想史論”(14ZDB117)階段性成果。原文編發(fā)時(shí)略有刪節(jié)調(diào)整,注釋從略。

正文

一、理論維度

(一)西方哲學(xué)詮釋學(xué)

歷史從哪里開始,邏輯就應(yīng)該從哪里開始。用詮釋學(xué)理論梳理、分析佛教的中國(guó)化,找準(zhǔn)詮釋學(xué)的邏輯起點(diǎn)十分重要。依筆者淺見,它的邏輯起點(diǎn)在于西方詮釋學(xué)經(jīng)歷了從方法論詮釋學(xué)到哲學(xué)詮釋學(xué)的發(fā)展過程,現(xiàn)已成為一種哲學(xué)思潮,這便是海德格爾與伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué),它要解決人們的理解何以可能、如何實(shí)現(xiàn)的問題。這一問題用詮釋學(xué)話語(yǔ)解答則是:理解是此在的存在方式;存在是我們理解的存在;存在是屬于被理解東西的存在;存在是存在者的存在。這也許是一個(gè)主觀唯心論的命題。哲學(xué)詮釋學(xué)在“時(shí)間在先”的問題上也承認(rèn)物質(zhì)第一性,精神第二性;但在“邏輯在先”的問題上主張思維第一性,存在第二性。即他們所謂的客體,只是相對(duì)于主體的那個(gè)客體,相對(duì)于思維的那個(gè)存在,也就是作為文本的那個(gè)客體和存在。在這一點(diǎn)上,佛教和哲學(xué)詮釋學(xué)有相同的進(jìn)路,即所知、能知及其兩者關(guān)系的論述包含這樣的原則。該哲學(xué)問題轉(zhuǎn)換到詮釋學(xué)話語(yǔ)系統(tǒng)中便形成了以下內(nèi)容:

首先,文本原義、作者原意與不同時(shí)空境遇中的讀者之間形成了一種拉鋸式的內(nèi)在張力,用辯證法講即是對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系:一方面讀者要探尋文本的原初意義與作者的原生性意義;另一方面,任何讀者的理解與解釋都依賴了讀者的前理解、前見解、前把握,它為讀者提供了特殊的視域,這是促成創(chuàng)造性理解與本土化闡釋的前提條件。對(duì)此,潘德榮認(rèn)為:“文本的意義不是先于理解而存在于文本之中,它事實(shí)上是讀者在自己的視界中所領(lǐng)悟到的意義,或者確切地說,是理解主體自身的視界與特定的歷史視界的融合而形成的新的意義。文本(一切歷史流傳物)在它所依賴已產(chǎn)生的歷史視界中的含義與在理解主體的視界(我們的當(dāng)今視界)中蘊(yùn)含的意義是不同的,在理解中,這兩個(gè)視界融而為一,成為一個(gè)更為廣闊的視界。它乃是包容了歷史和現(xiàn)代的整體視界。理解,從根本上說,就是‘視界融合’。在這個(gè)視界中,文本呈現(xiàn)出不同于以往被理解到的意義。它是歷史的產(chǎn)物,攜帶著它固有的歷史性進(jìn)入了讀者的當(dāng)今視界,并在讀者的視界中獲得了現(xiàn)實(shí)的意義。”文本原義、作者原意與闡釋者理解之間的關(guān)系是怎樣的,如何處理?這便是佛教本土化、中國(guó)化與詮釋學(xué)之間的契合點(diǎn)。西方有貝蒂與伽達(dá)默爾的不同定向,貝蒂提出了四項(xiàng)闡釋原則:闡釋的客觀之自主性原則;整體原則;理解的現(xiàn)實(shí)性原則;闡釋意義之和諧原則。伽達(dá)默爾認(rèn)為,沒有更好的理解,只有不同的理解,詮釋學(xué)的立場(chǎng)就是讀者的立場(chǎng)。伽達(dá)默爾在談到詮釋學(xué)的任務(wù)時(shí)指出:“對(duì)于這個(gè)問題的兩種可能回答的極端情形在施萊爾馬赫和黑格爾那里表現(xiàn)了出來(lái)。我們可以用重構(gòu)和綜合兩個(gè)概念來(lái)描述這兩種回答。不論對(duì)施萊爾馬赫還是對(duì)黑格爾來(lái)說,一開始就存在著面對(duì)傳承物的某種失落和疏異化的意識(shí),這種意識(shí)引起他們的詮釋學(xué)思考。然而,他們卻以非常不同的方式規(guī)定了詮釋學(xué)的任務(wù)……施萊爾馬赫——他的詮釋學(xué)理論我們以后還要加以討論——完全關(guān)注于在理解中重建一部作品的原來(lái)規(guī)。”在伽達(dá)默爾看來(lái),施萊爾馬赫主張,理解是對(duì)作者原意和文本原義精確的重構(gòu)與還原。對(duì)此,伽達(dá)默爾則:“鑒于我們存在的歷史性,對(duì)原來(lái)?xiàng)l件的重建乃是一項(xiàng)無(wú)效的工作,被重建的、從疏異化喚回的生命,并不是原來(lái)的生命。這種生命在疏異化的延續(xù)中只不過贏得了派生的教化存在。”由此可知,伽達(dá)默爾對(duì)施萊爾馬赫的觀點(diǎn)持否定態(tài)度,他贊同黑格爾的觀點(diǎn),“黑格爾提出了另一種可能性,即使詮釋學(xué)工作的得和失相互補(bǔ)充。黑格爾極其清楚地意識(shí)到所有修復(fù)的無(wú)效性。”在黑格爾看來(lái),理解和詮釋的有效途徑是歷史和現(xiàn)在、客體和主體、自我和他者之整體綜合。正如伽達(dá)默爾所言:“這里黑格爾說出了一個(gè)具有決定性意義的真理,因?yàn)闅v史精神的本質(zhì)并不在于對(duì)過去事物的恢復(fù),而是在于與現(xiàn)時(shí)生命的思維性溝通……這樣,黑格爾就在根本上超過了施萊爾馬赫的詮釋學(xué)觀念。”據(jù)此說明,在理解和闡釋問題上主張“綜合創(chuàng)新”的黑格爾超越了強(qiáng)調(diào)“還原和重建”的施萊爾馬赫。

其次,任何理解和解釋都依賴于理解者和解釋者的前理解。伽達(dá)默爾說:“理解甚至根本不能被認(rèn)為是一種主體性的行為,而要被認(rèn)為是一種置身于傳統(tǒng)過程中的行動(dòng),在這個(gè)過程中,過去和現(xiàn)在經(jīng)常地得以中介。”因此,“一切詮釋學(xué)條件中最首要的條件總是前理解……正是這種前理解規(guī)定了什么可以作為統(tǒng)一的意義被實(shí)現(xiàn),并從而規(guī)定了對(duì)完全性的先把握的應(yīng)用”。前理解或前見是歷史賦予理解者或解釋者的生產(chǎn)性的積極因素,它為理解者或解釋者提供了特殊的“視域”,這就是伽達(dá)默爾所謂的“視域融合”。在視域融合中,歷史和現(xiàn)在、客體和主體、自我和他者構(gòu)成了一個(gè)無(wú)限統(tǒng)一的整體,這就是伽達(dá)默爾所謂的“效果歷史”這一詮釋學(xué)核心概念。他解釋道:“真正的歷史對(duì)象根本就不是對(duì)象,而是自己和他者的統(tǒng)一體,或一種關(guān)系,在這種關(guān)系中同時(shí)存在著歷史的實(shí)在以及歷史解釋的實(shí)在。一種名副其實(shí)的詮釋學(xué)必須在理解本身中顯示歷史的實(shí)在性。因此我就把所需要的這樣一種東西稱之為‘效果歷史’。理解按其本性乃是一種效果歷史事件。”按照伽達(dá)默爾的看法,任何事物一旦存在,必存在于一種特定的效果歷史中,因此,對(duì)任何事物的理解,都必須具有“效果歷史”意識(shí)。“理解從來(lái)就不是一種對(duì)于某個(gè)被給定的‘對(duì)象’的主觀行為,而是屬于‘效果歷史’,這就是說,理解是屬于被理解東西的存在。”由此可知,詮釋學(xué)的任務(wù)不是單純地復(fù)制過去、復(fù)制原作者的思想,而是把現(xiàn)在與過去結(jié)合起來(lái),把原作者的思想與解釋者的思想溝通起來(lái),形成兩者的視域融合。理解乃是一種“效果歷史”事件。要處理好真實(shí)的歷史實(shí)在與對(duì)歷史理解的真實(shí)在,本來(lái)的歷史與寫的歷史的關(guān)系,這是詮釋學(xué)的應(yīng)用功能或曰實(shí)踐維度。伽達(dá)默爾認(rèn)為,我們要對(duì)任何文本有正確的理解,就一定要在某個(gè)特定的時(shí)間和某個(gè)具體的境況里對(duì)它進(jìn)行理解,理解在任何時(shí)候都包含一種旨在過去和現(xiàn)在進(jìn)行溝通的具體應(yīng)用。

最后,伽達(dá)默爾認(rèn)為,我們只有通過語(yǔ)言來(lái)理解存在,或者說,世界只有進(jìn)入語(yǔ)言,才能表現(xiàn)為我們的世界。語(yǔ)言是理解得以完成的形式。語(yǔ)言與世界的關(guān)系不僅僅是單純的符號(hào)與其所指稱的事物的關(guān)系,而如摹本與原型的關(guān)系,就像摹本具有使原型得以表現(xiàn)與繼續(xù)存在的功能,語(yǔ)言也具有使世界得以表現(xiàn)和繼續(xù)存在的作用。因此,伽達(dá)默爾提出,能被理解的存在就是語(yǔ)言。就此而言,語(yǔ)言觀就是世界觀。佛教經(jīng)、論、律文本的翻譯與佛教的本土化、中國(guó)化問題緊密聯(lián)系。伽達(dá)默爾說:“(闡釋)的任務(wù)卻恰好在于把一種用陌生的或不可理解的方式表達(dá)的東西翻譯成可理解的語(yǔ)言。”西方詮釋學(xué)“最基本的含義就是通過翻譯和解釋,把一種意義關(guān)系從一個(gè)陌生的世界轉(zhuǎn)換到我們自己熟悉的世界”。可見,伽達(dá)默爾本體詮釋學(xué)所理解和闡釋的對(duì)象是本土學(xué)者對(duì)傳入的外來(lái)思想文化的理解和闡釋。因此,本土學(xué)者承擔(dān)著通過理解、翻譯和闡釋將一個(gè)陌生的意義系統(tǒng)植入自己熟悉的本土思想文化中的任務(wù)。用中國(guó)特有的“格義”概念來(lái)講,就是以本土固有的大家熟知的經(jīng)典中的概念來(lái)解釋大家尚未熟悉的理論概念和義理系統(tǒng)。伽達(dá)默爾說:“一切翻譯就已經(jīng)是解釋,我們甚至可以說,翻譯始終是解釋的過程,是翻譯者對(duì)先給予他的語(yǔ)詞所進(jìn)行的解釋過程。”“我們?nèi)匀灰詫?duì)陌生語(yǔ)言進(jìn)行翻譯為例。在對(duì)某一文本進(jìn)行翻譯的時(shí)候,不管翻譯者如何力圖進(jìn)入原作者的思想感情或是設(shè)身處地把自己想象為原作者,翻譯都不可能純粹是作者原始心理過程的重新喚起,而是對(duì)文本的再創(chuàng)造,而這種再創(chuàng)造乃受到對(duì)文本內(nèi)容的理解所指導(dǎo),這一點(diǎn)是完全清楚的。同樣不可懷疑的是,翻譯所涉及的是解釋,而不只是重現(xiàn)。”從歷史到現(xiàn)在,中國(guó)的高僧大德將印度佛教的經(jīng)、論、律文本整體地翻譯為漢語(yǔ)文和藏語(yǔ)文,讓印度佛教“講”了中國(guó)話。這不僅是世界翻譯史上的偉大奇跡,也是外來(lái)佛教最深刻的本土化、中國(guó)化。

(二)佛教詮釋學(xué)

我們討論了西方哲學(xué)詮釋學(xué)后再看佛教的詮釋學(xué),中國(guó)佛教詮釋學(xué)的要義即“自利利他,自覺覺他”,有些高僧將其總結(jié)為“覺悟人生,奉獻(xiàn)人生”。也就是說,佛教的根本宗旨是要人們理解、闡釋、覺悟宇宙及人生究竟實(shí)相。此實(shí)相便是佛教所最終追求的真如、如來(lái)、如如。所謂如來(lái)者,如其所是而來(lái),如其所是而去,實(shí)相真如無(wú)虛妄故,謂真如,彼契會(huì)故,謂善逝也。從斷除兩種障覆中呈現(xiàn)且了達(dá)如真性,是心真如如是而逝或通達(dá)之義。因此,要知曉佛教中的真如實(shí)相是一個(gè)如其所是那樣顯示自身、昭示自身的東西,它讓其自身把自己從隱蔽狀態(tài)帶入澄明狀態(tài),而不是把我們的虛妄分別投射到如其所是的真如之上。也就是說,讓實(shí)相如其所是那樣把自己顯示出來(lái),而不是將我們的范疇強(qiáng)加于真如,因此這是真如實(shí)相本身的一種存有論的顯示,呈露真如實(shí)相的并不是我們,反倒是真如實(shí)相向我們呈現(xiàn)其自身,是真如實(shí)相自身的力量導(dǎo)致其如其所是的顯現(xiàn)自身。因此,作為此在的人也要從其本身所顯現(xiàn)的那樣來(lái)看待它,避免對(duì)它作任何增益或損減的無(wú)中生有或有中生無(wú)。如此看來(lái),真如實(shí)相是一個(gè)遮蔽與解蔽統(tǒng)一的真理結(jié)構(gòu)體系,它是通過遮蔽到解蔽的轉(zhuǎn)依路徑來(lái)實(shí)現(xiàn)澄明之境。這個(gè)結(jié)構(gòu)體系用佛教的概念來(lái)表達(dá),即是斷證功德,此謂遠(yuǎn)離所斷之雜染而通達(dá)所證悟之功德,例如佛之?dāng)嘧C功德是斷掉兩障及其一切習(xí)氣,完全證得如來(lái)所有性及盡所有性之一切所知,此為如來(lái)圓滿之?dāng)嘧C功德。佛教詮釋學(xué)更深刻的意蘊(yùn)是通過凈治或者祛除人心中的雜染、煩惱而讓某物顯現(xiàn)出來(lái),恢復(fù)它的廬山真面目,以使某物作為某物被觀察到、體貼到、覺解到,這就叫作智慧觀察或者稱慧解。因此由真如與觀察組成的慧觀察是佛教的哲學(xué)詮釋學(xué)。

眾所周知,佛教的斷證功德論是信仰主義的,但它對(duì)其核心概念真如實(shí)相的覺解應(yīng)用上與現(xiàn)代西方存有論詮釋學(xué)或海德格爾、伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)具有相似或相同的思維取向,這對(duì)我們建立中國(guó)現(xiàn)代的哲學(xué)詮釋學(xué)有重要的啟迪作用和借鑒意義。佛教和哲學(xué)詮釋學(xué)具有相同的進(jìn)路。西方詮釋學(xué)強(qiáng)調(diào)過去與現(xiàn)代、陌生性與熟悉性的中介,與佛教識(shí)與境的辯證關(guān)系——論證詮釋學(xué)兩個(gè)時(shí)空關(guān)鍵點(diǎn)、時(shí)代性與本土化,這是從闡釋是效果歷史事件推出的,是我們建立現(xiàn)代中國(guó)哲學(xué)詮釋學(xué)時(shí)可嫁接和移植的豐沛資源,其具體路徑及操作程序是從主客二分到實(shí)現(xiàn)主客一體的身心修煉過程來(lái)完成的。由此可知,佛教也和哲學(xué)詮釋學(xué)有相同的進(jìn)路,它將客體外境所知定義為可知曉、可明了,即可以認(rèn)識(shí)的外境,所知與外境異名同謂,將內(nèi)心定義為能知曉、能明了。亦將兩者定義為境與有境、所知與能知,兩者相對(duì)、互動(dòng)而達(dá)到內(nèi)在意識(shí)中的統(tǒng)一,這個(gè)統(tǒng)一體轉(zhuǎn)換到詮釋學(xué)話語(yǔ)系統(tǒng)中便形成了與西方傳統(tǒng)哲學(xué)立足于主體與客體、精神與物質(zhì)的二元?jiǎng)澐峙c堅(jiān)硬對(duì)立相反,而主張兩者的互攝、互動(dòng)、互融,這便與伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)如出一轍。在這一思維理絡(luò)的牽引下,藏傳佛教諸教派倡導(dǎo)萬(wàn)法唯心、離識(shí)無(wú)境義。薩迦派認(rèn)為,“現(xiàn)有輪回涅槃所攝之一切法唯此自心及于此自心上呈現(xiàn),除此心外,其他之法少許亦無(wú)有……”其確立“萬(wàn)法唯心”基本命題的根據(jù)何在?薩迦派認(rèn)為,“同一物于不同之人心中各不相同,此即說明外境之事非成就實(shí)有。”這是說不同的人對(duì)同一對(duì)象的認(rèn)識(shí)是不同的。薩迦派舉例說,對(duì)一碗水,6個(gè)眾生會(huì)產(chǎn)生6種不同的看法:人看著是水,餓鬼看著是血,天神看著是甘露,畜生看著是鐵水……說明識(shí)不受境的制約,倒是境依識(shí)而變化,不是境引生識(shí),而是識(shí)創(chuàng)造境;不是識(shí)反映外境,而是識(shí)建構(gòu)外境。這一切都是前世的惑業(yè)所造成的,說明一切理解和闡釋都具有差別性和相對(duì)性,每一個(gè)讀者的回答都是相對(duì)于它當(dāng)時(shí)所面臨的前見和處境而作。正如伽達(dá)默爾所言,我們的判斷力“只應(yīng)當(dāng)進(jìn)入它所在的位置”。所謂“瞎子摸象,各執(zhí)一詞”是也,用現(xiàn)代哲學(xué)的語(yǔ)言講,每個(gè)人都有各自把握和理解世界圖景的不同方式。馬克思言:“凡是有某種關(guān)系存在的地方,這種關(guān)系都是為我而存在的;動(dòng)物不對(duì)什么東西發(fā)生‘關(guān)系’,而且根本沒有‘關(guān)系’;對(duì)于動(dòng)物來(lái)說,它對(duì)他物的關(guān)系不是作為關(guān)系而存在的。”馬克思的這段重要論述,體現(xiàn)的是哲學(xué)上的“邏輯先在”原則。用詮釋學(xué)的話語(yǔ)講,一方面此在處在境緣性和被拋棄狀態(tài),另一方面,此在的存在方式又是籌劃著的被拋狀態(tài),或是理解著的境緣性。境緣性的理解和理解著的境緣性就構(gòu)成了此在的生存論環(huán)節(jié)。因?yàn)槔斫夂完U釋不是讀者對(duì)文本原義和作者原意的尋求和領(lǐng)悟的行為方式,而是此在本身的存在方式。這就是說理解和闡釋活動(dòng)是在文本與讀者互動(dòng)的過程中,讀者依據(jù)自己積習(xí)已久的前見和特定的處境建構(gòu)起來(lái)的。這說明文本的意義具有多義性和生成性,讀者根據(jù)自己的需求發(fā)揮其中某一個(gè)方面的意義,以便實(shí)現(xiàn)自己當(dāng)下的應(yīng)用目標(biāo)。因此,伽達(dá)默爾反復(fù)說,沒有更好的理解,只有不同的理解。理解者比原作者理解他本人是一種更好的理解。“文本的意義超越它的作者,這并不是暫時(shí)的,而是永遠(yuǎn)如此的。因此,理解就不只是一種復(fù)制的行為,而始終是一種創(chuàng)造性的行為。”詮釋學(xué)的基本立場(chǎng),“就是每一個(gè)讀者的立場(chǎng)。”這就是伽達(dá)默爾提出的“效果歷史意識(shí)”概念。他說:“理解從來(lái)就不是一種對(duì)于某個(gè)被給定的對(duì)象的主觀行為,而是屬于效果歷史,這就是說,理解是屬于被理解東西的存在。”正是在理解中形成了文本視域與讀者視域的融合,由此使理解上升到“當(dāng)下在場(chǎng)”。這說明人的理解與闡釋過程始終是一個(gè)從傳統(tǒng)到現(xiàn)實(shí)、陌生性到熟悉性、他者到自我的效果歷史事件,這是其哲學(xué)詮釋學(xué)體系中的“視域融合”范疇。伽達(dá)默爾提出的這兩個(gè)概念既有內(nèi)在聯(lián)系又各有側(cè)重,是伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)體系中的核心理論。中國(guó)佛教中蘊(yùn)含著這一理論的深層內(nèi)涵。

佛經(jīng)云:“佛以一音演說法,眾生隨類各得。”這是佛教的覺解本體論,它所呈現(xiàn)出來(lái)的便是經(jīng)典文本的原創(chuàng)性、普遍性、傳承性、開放性、表現(xiàn)性與理解者的個(gè)體性、前見性、現(xiàn)實(shí)性之間的對(duì)立統(tǒng)一運(yùn)動(dòng),它的理論基礎(chǔ)是“一切即一,一即一切”義。對(duì)此,漢傳佛教法藏的解讀是“萬(wàn)象紛然,參而不雜。一切既一,皆同無(wú)性;一即一切,因果歷然”,“一多相容不同門”。湛然在《金剛錍》中說:“不變隨緣,隨緣不變。”藏傳佛教格魯派中,四世班禪羅桑·確吉堅(jiān)贊的闡釋俱生和合大印盒、五俱一味四種字、能息能斷大圓滿、中觀正見引導(dǎo)等。各個(gè)安立多名言,通達(dá)了義教言者,及有證驗(yàn)瑜伽士,考察之后即明見,究竟旨趣落一處”。這就是說,佛教的根本義理是“一”,其表達(dá)方式是“多”。這也是佛教實(shí)現(xiàn)本土化、中國(guó)化的根本原因所在,它源自佛教的自相與共相的原理。按照海德格爾的看法,我們可以從一個(gè)特殊的在者,即人的此在中找到一般存在的意義,人類此在之所以能這樣,是因?yàn)樗且环N與存在打交道的特殊在者。馮友蘭在講到僧肇的佛學(xué)思想時(shí)說:“第一個(gè)課題是講諸法實(shí)相,第二個(gè)課題是講怎樣正確認(rèn)識(shí)諸法實(shí)相,第三個(gè)課題是講正確認(rèn)識(shí)諸法實(shí)相人的精神境界。佛教的各派都要解答這三個(gè)課題,不過各派的說法各有不同。古今中外一切大哲學(xué)家所要解答的也就是這三個(gè)課題,不過各家的說法各有不同。”馮先生的這個(gè)概括用詮釋學(xué)的語(yǔ)言講,作為對(duì)象的文本,對(duì)它的理解與闡釋,由此而達(dá)到的視域融合或曰精神境界,其中包含著存在論、認(rèn)識(shí)論與價(jià)值論的統(tǒng)一性。

(三)中國(guó)傳統(tǒng)詮釋學(xué)

中國(guó)是文明古國(guó),闡釋思想很發(fā)達(dá),但中國(guó)的詮釋學(xué)主要處在方法論階段,是否具備作為“學(xué)”的哲學(xué)蘊(yùn)涵?對(duì)此學(xué)術(shù)界有不同的看法。湯一介先生指出,“我們可以借鑒西方的解釋理論與方法來(lái)討論中國(guó)的‘解釋學(xué)問題’。”余敦康先生說:“詮釋學(xué)是哲學(xué)和哲學(xué)史的唯一進(jìn)路。中國(guó)哲學(xué)的根本方法是詮釋學(xué)的方法。”據(jù)筆者不成熟的看法,中國(guó)傳統(tǒng)詮釋學(xué)集中體現(xiàn)在宋明理學(xué)中,例如,理一分殊,月印萬(wàn)川。朱熹說:“理一分殊,合天地萬(wàn)物而言,只是一個(gè)理,及在人則又各自有一個(gè)理。”(《朱子語(yǔ)類》卷一)“萬(wàn)個(gè)是一個(gè),一個(gè)是萬(wàn)個(gè)”(《朱子語(yǔ)類》卷九四),認(rèn)為千差萬(wàn)別的事物,歸根到底不過是統(tǒng)一的理的分殊而已。萬(wàn)物歸結(jié)為一個(gè)理,一個(gè)理體現(xiàn)為萬(wàn)物。又:“萬(wàn)物皆有理禮,理皆出一原,但所居之位不同,則其理之用不一,如為君須仁,為臣須敬,為子須孝,為父須慈,物物各具此理。而物物各異其用。”(《朱子語(yǔ)類》卷十八)就是說作為最高本體的理,由于所處地位不同而體現(xiàn)出來(lái)的作用也不同。再者,把理事的本末,體用的含義,延伸為一般和個(gè)別的意義。朱熹在回答“萬(wàn)物各具一理,萬(wàn)理同出一源”的問題時(shí)說:“一個(gè)一般道理,只是一個(gè)道理,恰如天上下雨,大窩窟便有大窩窟水,小窩窟便有小窩窟水,木上便有木上水,草上便有草上水,隨處個(gè)別,只是一般水。”(《朱子語(yǔ)類》卷十八)這里講的“一般道理”、“一般水”實(shí)際上就是抽象的絕對(duì)概念,朱熹認(rèn)為具體事物體現(xiàn)了“一般道理”,大坑水、小坑水、樹上水、草上水體現(xiàn)了“一般水”。十分明顯,“一般道理”和具體事物,“一般水”和大小坑里以及木草上面的水是一般和個(gè)別的關(guān)系。另外,中國(guó)傳統(tǒng)詮釋學(xué)的思想元素也十分深邃和豐富,例如,曾見郭象注莊子,識(shí)者云:卻是莊子注郭象;六經(jīng)注我,我注六經(jīng);疏不駁注,注不駁經(jīng);六經(jīng)責(zé)我開生面;盲人摸象,各執(zhí)一詞。藏族人說:“注者比作者更善巧”,“智者以前的好,論書以后的好”。這兩句話可以理解為:作者原意以前的好,解釋者的解讀以后的好。馮友蘭說:照著講與接著講;古人云:師造化、師古人,筆墨當(dāng)隨時(shí)代,經(jīng)世致用;心外無(wú)物。中國(guó)文人畫、中國(guó)畫的寫意精神,其思想基礎(chǔ)也是詮釋學(xué),例如國(guó)畫大師齊白石說:“作畫妙在似與不似之間,太似為媚俗,不似為欺世。”文人寫意畫所追求的是虛實(shí)相生、形神兼?zhèn)洌纫嗡疲袼啤R陨线@些經(jīng)典話語(yǔ)既強(qiáng)調(diào)了理解和闡釋的普遍性定向,又十分注重理解、闡釋者各自語(yǔ)境下理解和闡釋的特殊性維度,兩者不能偏廢,但必須有所偏重,而不是各打五十大板,這個(gè)偏重落到特殊性向度上,便是中國(guó)詮釋學(xué)理解本體論的“一頭沉”現(xiàn)象,這完全由理解者和闡釋者的處境所決定,因此任何理解都是處境化的理解,任何闡釋也都是處境化的闡釋。正如伽達(dá)默爾所講,“真要想回溯到原話或是文本,那就必定總要受到理解境遇特殊性的推動(dòng)。”這便決定了在文本原義、作者原意與理解者、闡釋者的結(jié)構(gòu)鏈條中,前者處于固定、被動(dòng)的狀態(tài),后者處于活躍、積極的位置中。因此在兩者的互動(dòng)中,后者始終處于主體地位,便必然導(dǎo)致闡釋者中心論。從中國(guó)人深層的思維內(nèi)涵分析,我們傳統(tǒng)哲學(xué)中還是存在理解本體論的意蘊(yùn),但其是否完全和海德格爾、伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)意義上的理解本體論相一致?這也未必,我們也沒有必要強(qiáng)求完全的一致性,中國(guó)的哲學(xué)詮釋學(xué)和理解本體論,應(yīng)該凸顯我們自身的特點(diǎn),但也應(yīng)該有和它相一致,或者說相交叉之處,否則就不能叫作哲學(xué)詮釋學(xué)了。這樣中西詮釋學(xué)就可以互相對(duì)話,并且對(duì)整個(gè)哲學(xué)詮釋學(xué)理論建設(shè),可以作出我們中國(guó)人的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。對(duì)此,中國(guó)著名詮釋學(xué)家洪漢鼎作了很好的說明,“我們總的說來(lái),它沒有達(dá)到海德格爾這種源始的詮釋學(xué)。所以我們要發(fā)展中國(guó)的經(jīng)典詮釋,就要強(qiáng)調(diào)從方法論到本體論這個(gè)轉(zhuǎn)向,強(qiáng)調(diào)理解的本質(zhì)不是我主觀的行為,而是我被事情本身所吸引而參與到里面來(lái),不過即使這樣,我還是認(rèn)為,我國(guó)哲學(xué)的經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)既可以對(duì)西方詮釋學(xué)提供漫長(zhǎng)的歷史線索和深厚的土壤,也可以對(duì)西方詮釋學(xué)加以補(bǔ)充,所以我認(rèn)為我們搞詮釋學(xué)的一定不要忘記了中國(guó)哲學(xué)。”因此,我們要以西方哲學(xué)詮釋學(xué)的“形式系統(tǒng)”為參照,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)詮釋學(xué)元素進(jìn)行散點(diǎn)聚焦,優(yōu)化組合,凝練方向,綜合創(chuàng)新,攝融要義,轉(zhuǎn)型升級(jí)。

二、歷史維度

佛教中國(guó)化的歷史,馮友蘭將其分為三個(gè)階段,“中國(guó)佛教和佛學(xué)的發(fā)展有三個(gè)階段。第一個(gè)階段稱為格義,第二個(gè)階段稱為教門,第三個(gè)階段稱為宗門。”這里所謂的“格義”階段,是佛教中國(guó)化的初期階段。哲學(xué)詮釋學(xué)提出的前理解、前見解理念,與中國(guó)佛教史上的“格義”相類似,它為中國(guó)佛教的本土化過程和體系重構(gòu)提供基礎(chǔ)性闡釋和論證。例如《高僧傳》載:

(竺)法雅,河間人。……少善外學(xué),長(zhǎng)通佛義。衣冠仕子,咸附咨稟。時(shí)依雅門徒,并世典有功,未善佛理。雅乃與康法朗等,以經(jīng)中事數(shù),擬配外書,為生解之例,謂之“格義”。及毗浮、曇相等亦辯“格義”,以訓(xùn)門徒。

格義的關(guān)鍵是“以經(jīng)中事數(shù),擬配外書”,即以中土本有的經(jīng)典(“外書”)對(duì)應(yīng)佛教“事數(shù)”(如五蘊(yùn)、十二入、四諦、十二因緣、五根、五力、七覺等),所謂量度經(jīng)文、正明義理即格義也。也就是用中國(guó)固有哲學(xué)的概念、詞匯和觀念來(lái)比附、連類和解釋印度佛教的經(jīng)典及其思想,由此形成了“格義”式的佛教哲學(xué)。它是佛教,而在思想上又是中國(guó)的。東漢、三國(guó)、西晉時(shí)期的中原佛教哲學(xué)都帶有明顯的“格義”色彩。對(duì)解釋者及解釋者的聽眾來(lái)說,“格義”就是以大家已經(jīng)熟知的經(jīng)典和概念來(lái)解釋大家尚未熟悉的思想理論概念。簡(jiǎn)單地說,傳統(tǒng)的“格義”是以固有的、大家熟知的文化經(jīng)典中的概念解釋尚未普及的、外來(lái)文化的基本概念的一種臨時(shí)的權(quán)宜之計(jì)。這種人們與生俱來(lái)、積習(xí)既久的前意識(shí)在其思想形成過程中發(fā)揮著巨大作用,在談到北宋理學(xué)家張載曰:

儒者自有名教可樂,何事于兵?因勸讀《中庸》。載讀其書,猶以為未足。又訪諸釋、老,累年究極其說,知無(wú)所得,反而求之六經(jīng)。……與二程語(yǔ)道學(xué)之要,渙然自信。曰:“吾道自足,何事旁求?”于是盡棄異學(xué),淳如也。……載古學(xué)力行,為關(guān)中士人宗師,世稱為橫渠先生。

在論及宋明理學(xué)家程顥亦曰:自十五六時(shí),與弟頤聞汝南周敦頤論學(xué),遂厭科舉之習(xí),慨然有求道之志。泛濫于諸家,出入于老、釋者幾十年,返求諸六經(jīng)而后得之。

由上觀之,張載與程顥深受傳統(tǒng)儒學(xué)思想熏染,由此形成的結(jié)構(gòu)性前見、前有、前把握,便決定他們必然要走“‘由儒而釋,由釋返儒,客隨主便’的心路歷程。”佛教在西藏傳播初期,也曾采用“格義”式的闡釋途徑。松贊干布“針對(duì)蕃人的狀況,用諸苯波、第吳、仲居的模式引導(dǎo)蕃地屬民信奉佛法”。《柱間史》記載:“為領(lǐng)悟佛之教言,故而開示‘仲’;為通達(dá)佛之義理,故而開示‘第吳’;為知曉佛之三學(xué),故而開示‘雍仲苯’。”《賢者喜宴》記載:“在藏地未來(lái)密咒和律藏出現(xiàn)的前兆是出現(xiàn)‘天神苯先波切’及苯教義理;經(jīng)藏出現(xiàn)的前兆是興起了‘仲’;論藏出現(xiàn)的前兆是介紹了‘第吳’。”這些便是藏族接受佛教的思想前見和前意識(shí)。綜上所述,在理解和闡釋印度佛教經(jīng)典原義、作者原意時(shí),中國(guó)的理解者和闡釋者之間形成了“視域融合”,“格義”本身就是兩者視域融合的集中體現(xiàn),它所產(chǎn)生的現(xiàn)實(shí)效益就是“效果歷史”。效果歷史概念揭示了詮釋學(xué)另一重要功能即應(yīng)用功能。按照浪漫主義詮釋學(xué)的看法,詮釋學(xué)只具有兩種功能,即理解功能和解釋功能,而無(wú)視它的應(yīng)用功能。伽達(dá)默爾根據(jù)古代詮釋學(xué),特別是法學(xué)詮釋學(xué)和神學(xué)詮釋學(xué)的實(shí)踐,強(qiáng)調(diào)了應(yīng)用在詮釋學(xué)里的根本作用。他認(rèn)為,我們要對(duì)任何文本有正確的理解,就一定要在某個(gè)特定的時(shí)刻和某個(gè)具體的境況里對(duì)它進(jìn)行理解,理解在任何時(shí)候都包含一種旨在過去和現(xiàn)在進(jìn)行溝通的具體應(yīng)用。這樣一個(gè)視域融合語(yǔ)境下呈現(xiàn)出來(lái)的具體應(yīng)用,即本土化、中國(guó)化是多方面的,例如它在制度儀軌、神靈譜系、思想義理、修持實(shí)踐、行為規(guī)范、文化要素等方面表現(xiàn)的本土化、中國(guó)化。佛教中國(guó)化,其中教義思想的本土化、中國(guó)化是十分深邃的哲學(xué)問題。

以藏傳佛教之般若中觀為例,宗喀巴大師說,龍樹、提婆以般若經(jīng)為依據(jù),創(chuàng)立中觀論(中道觀),此謂籍經(jīng)立論也;佛護(hù)、清辨、智藏、月稱、寂護(hù)依龍樹中觀論創(chuàng)造中道論之諸支系。前者被稱為本源性中觀師,后者被叫作有偏向性中觀師。又有一類昔賢或大善知識(shí)對(duì)此中觀師作如是言:“就從名言世俗境而立名者,略于二類大中觀師,謂于名言許外境者,名經(jīng)部行中觀師;及于名言不許外境者,名瑜伽行中觀師。謂許勝義諦現(xiàn)空雙聚,名理成如幻,及許勝義諦唯于現(xiàn)境絕斷戲論,名極無(wú)所住。”這便是典型的籍論立宗。也就是說,藏族昔賢將印度佛教般若中觀師徒之文瀾往復(fù)、思緒曲折的過程勾勒、整合,命名為世俗諦向度之經(jīng)部中觀與瑜伽中觀,勝義諦視角之現(xiàn)空雙聚與極無(wú)所住。這是宗喀巴對(duì)藏傳佛教般若中觀本土化進(jìn)程的歷史闡釋與標(biāo)志性定位。宗喀巴將中觀應(yīng)成與自續(xù)兩大概念溯源至后弘期藏族智者,“雪山叢中后弘教時(shí),有諸智者于中觀師安立二名,曰應(yīng)成師及自續(xù)師。此順《明句論》故非杜撰。故就名言許不許外境定為二類。”這是藏族佛教學(xué)者對(duì)印度佛教般若中觀義的集中分類、基本概括和準(zhǔn)確命名,是佛教義理本土化、中國(guó)化的典型個(gè)案。

又如,在漢傳佛教中,東晉時(shí)期的佛教學(xué)者往往用玄學(xué)的觀點(diǎn)去理解和闡釋《般若經(jīng)》的思想,對(duì)《般若經(jīng)》所謂“空”的意義理解不一,形成了“六家七宗”,這些般若學(xué)流派實(shí)際上是魏晉玄學(xué)不同流派的變相。般若學(xué)正是在與玄學(xué)的結(jié)合中得以廣泛傳播。僧肇在充分理解把握般若學(xué)經(jīng)論原義的基礎(chǔ)上撰寫了《不真空論》等文,準(zhǔn)確地闡發(fā)了空宗的要義,批評(píng)了“六家七宗”對(duì)般若中觀不甚準(zhǔn)確的理解。僧肇的“非有非無(wú)”的“不真空”論,既是對(duì)佛教般若學(xué)“六家七宗”的批判總結(jié),也是對(duì)魏晉玄學(xué)“有無(wú)之辯”的批判總結(jié)。這樣就形成了般若中觀之文本原義、作者原意之普遍性、統(tǒng)一性與不同時(shí)空境遇下的人們對(duì)其理解與詮釋學(xué)的個(gè)體性之間的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系。筆者認(rèn)為,佛教義理的本土化、中國(guó)化,既體現(xiàn)在結(jié)構(gòu)要素上的改觀,又反映在內(nèi)涵性質(zhì)上的深化;它既有量變,又有部分質(zhì)變;既有同質(zhì)與異質(zhì)的內(nèi)外融攝,又有同質(zhì)性的內(nèi)部各要素間的會(huì)通,既是佛教的覺解本體論,亦是筆者所提出的“共殊本體詮釋學(xué)”。

總之,中國(guó)佛教的教義思想在一定程度上表現(xiàn)為攝融與通和。毋庸諱言,它依賴于從古印度翻譯而來(lái)的思想存貨,但它是在中國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治、思想、文化的土壤中孕育、滋養(yǎng),涵化而形成的新質(zhì)思想,它的歷史過程一方面是殊相、生成、會(huì)通、創(chuàng)造,另一方面又是普遍、守正、共相,用黑格爾的話說,就是“具體的共相”。

三、現(xiàn)實(shí)維度

伽達(dá)默爾的詮釋學(xué)本身是一門理論品格和現(xiàn)實(shí)品格雙輪驅(qū)動(dòng)的學(xué)問,它的現(xiàn)實(shí)實(shí)踐品格可謂是察古鑒今、學(xué)以致用,勢(shì)必引發(fā)其時(shí)代性和本土化。漢傳佛教講“契理契機(jī)、隨機(jī)設(shè)教”;藏傳佛教講“隨順世間,隨轉(zhuǎn)眾生”、“覺悟等齊于佛,行為隨順于人”。佛教無(wú)國(guó)界,但每個(gè)信仰佛教者都有國(guó)籍,屬特定的國(guó)家。國(guó)土在則佛法在,國(guó)土安則佛法興,這是“不依國(guó)主,則法事難立”的道理。因此,佛教提出“莊嚴(yán)國(guó)土,利樂有情”的理念。以下兩段佛經(jīng)中的話語(yǔ)清楚闡述了此思想。

爾時(shí),佛告五百長(zhǎng)者:“善哉善哉!汝等聞?dòng)谫潎@大乘,心生退轉(zhuǎn)發(fā)起妙義,利益安樂未來(lái)世中,不知恩德一切眾生。諦聽諦聽,善思念之,我今為汝分別演說世出世間有恩之處。善男子!汝等所言未可正理。何以故?世出世恩有其四種:一父母恩,二眾生恩,三國(guó)王恩,四三寶恩。如是四恩,一切眾生平等荷負(fù)。國(guó)王恩者……以是因緣,成就十德:一名能照,以智慧眼照世間故。二名莊嚴(yán),以大福智莊嚴(yán)國(guó)故。三名與樂,以大安樂與人民故。四名伏怨,一切怨敵自然伏故。五名離怖,能卻八難離恐怖故。六名任賢,集諸賢人評(píng)國(guó)事故。七名法本,萬(wàn)姓安住依國(guó)王故。八名持世,以天王法持世間故。九名業(yè)主,善惡諸業(yè)屬國(guó)王故。十名人主,一切人民王為主故。一切國(guó)王以先世福,成就如是十種勝德。……以是因緣,違順果報(bào)皆如響應(yīng)。圣王恩德廣大如是。三寶恩者,名不思議利樂眾生無(wú)有休息,是諸佛身真善無(wú)漏,無(wú)數(shù)大劫修因所證,三有業(yè)果永盡無(wú)余,功德寶山巍巍無(wú)比;一切有情所不能知。福德甚深猶如大海,智慧無(wú)礙等于虛空,神通變化充滿世間,光明遍照十方三世;一切眾生煩惱業(yè)障,都不覺知。沈淪苦海生死無(wú)窮,三寶出世作大船師,能截愛流超升彼岸,諸有智者悉皆瞻仰。善男子等!唯一佛寶具三種身:一自性身,二受用身,三變化身。大王!以王因緣,國(guó)土安樂,人民熾盛,是故一切出家之人慕樂此國(guó),持戒精勤,修習(xí)正道。大王!我經(jīng)中說,若出家人隨所住國(guó),持戒精進(jìn),勤修正道,其王亦有修善之分。”

這說明,愛國(guó)愛教,護(hù)國(guó)利民,如理如法,契理契機(jī)是佛教的題中應(yīng)有之義,基本義理所在,也是自古至今中國(guó)佛教傳承、弘揚(yáng)和踐行的基本理念和行為準(zhǔn)則。

綜上所述,詮釋學(xué)是關(guān)于理解與解釋的學(xué)說,而全部理解與解釋,都是指向文本原義與解釋者之間互動(dòng)而達(dá)成的視域融合,其結(jié)果既一又異。這就如繪畫中的原型與摹本,原型固然優(yōu)于摹本,但是原型只有通過摹本才能實(shí)現(xiàn)表現(xiàn)和繼續(xù)存在的功能。因此,原型是在表現(xiàn)中才能實(shí)現(xiàn)自我表現(xiàn),表現(xiàn)對(duì)于原型來(lái)說,不是附屬的事情,而是屬于原型自身的存在,原型正是通過表現(xiàn)才經(jīng)歷了一種在空間的擴(kuò)展與時(shí)間的持續(xù)性。這樣便顛覆了過去傳統(tǒng)觀念中關(guān)于本質(zhì)和現(xiàn)象、實(shí)體與屬性、原型與摹本的主從關(guān)系,過去認(rèn)為是附屬的東西現(xiàn)在起了主導(dǎo)作用。如果用此詮釋學(xué)觀照中國(guó)佛教發(fā)展史便會(huì)發(fā)現(xiàn):印度佛教文本經(jīng)論律與中國(guó)人之理解、闡釋之間互動(dòng)而達(dá)到了化境的結(jié)果。它既保持佛教的基本信仰、基本教義、基本功修,又堅(jiān)守中國(guó)立場(chǎng),堅(jiān)持中國(guó)本位,在佛教設(shè)施、禮儀、神譜、體制、教義方面入鄉(xiāng)隨俗,因地制宜,努力尋求中國(guó)化的表現(xiàn)方式、表達(dá)方式和表述方式;既謹(jǐn)守師法,強(qiáng)調(diào)師徒授受,又主動(dòng)適應(yīng)中國(guó)社會(huì),積極認(rèn)同主體文化,運(yùn)用會(huì)通創(chuàng)新、嫁接求異的中國(guó)人思維方式,促使佛教教義同中國(guó)文化相契相融;既注重佛教的傳承淵源與義理原旨,又在某些關(guān)鍵環(huán)節(jié)和重要領(lǐng)域植入中國(guó)人的思想方法,展現(xiàn)中華文化氣象,不重復(fù)不相類印度佛教的面相。深度揭示是中國(guó)佛教,而不是佛教在中國(guó);是中國(guó)化佛教,而不是佛教化中國(guó)的歷史進(jìn)程與真實(shí)形態(tài),它體現(xiàn)了不易與變易、殊相與共相的覺解本體論。從此邏輯起點(diǎn)出發(fā),中國(guó)佛教的本土化便有其必然性、合法性、合理性。這便是本文試圖在中國(guó)佛教發(fā)展史與中西佛詮釋學(xué)結(jié)合的基礎(chǔ)上提出的“共殊本體詮釋學(xué)”命題。

版權(quán)所有 中國(guó)藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào)

<sup id="wwww8"><cite id="wwww8"></cite></sup>
  • <nav id="wwww8"></nav>
    <ul id="wwww8"></ul>
    <sup id="wwww8"></sup>
  • <nav id="wwww8"></nav>
    <sup id="wwww8"><delect id="wwww8"></delect></sup>
  • <sup id="wwww8"><ul id="wwww8"></ul></sup>
  • <tfoot id="wwww8"><dd id="wwww8"></dd></tfoot>
  • <noscript id="wwww8"></noscript><small id="wwww8"></small>